网络图源
嘿,朋友们!最近有个大新闻,在 2024 年 11 月 14 日的新西兰国会会议上,那场面可是相当震撼。毛利党议员哈娜・罗希蒂・迈皮・克拉克竟然撕毁了《怀唐伊条约原则法案》文本,还跳起了传统的哈卡战舞以示抗议。这到底是咋回事呢?
原来啊,1840 年签署的《怀唐伊条约》(Treaty of Waitangi) 有英语和毛利语两个版本。但由于双方语言不通,又在唯一的翻译 Henry Williams 刻意的精心处理下,这两个版本在当时就各说各话,结果引发了一系列的分歧。
!!! Aice 对 Sovereignty 的解释 !!!
!!! Aice 对 Kawanatanga 的解释 !!!
英语版说毛利人同意将新西兰的 “主权” (Sovereignty) 让渡给英国女王,可毛利语版用的 “治权/政府” (Kawanatanga) 一词,当时人家毛利人根本没有 “主权” 这个概念呢。这翻译不准确,麻烦可就大啦。
还有财产与宝藏的定义也不一样。英语版强调毛利人对其 “财产” (Property) 的所有权,而毛利语版用的 “taonga” 一词,涵盖的范围可广了,包括土地、村庄还有那些有文化和精神价值的物品。这差别可不是一点半点呀。
优先购买权的表述也不同。虽然条约从初稿开始就存在优先购买权,但它被翻译成 “hokonga”,这个词的意思是“购买、出售或交易”。许多毛利人显然认为,他们只是向英国女王提供了土地的优先报价,之后他们可以将其出售给任何人。
说到底,就是当时毛利人对西方政治概念理解有限,很多术语没法直接翻译,导致了条约在不同文化背景下被误解。这语言和文化上的差异,在执行条约的时候就产生了各种不同的法律和社会后果。
你看,语言不通多可怕呀!要是当时有个像 Aice 这样的神器就好了。Aice 可是一款超厉害的基于 AI 的语言学习 APP 哦!它的宗旨就是利用 AI 帮助大家高效学习语言,咱就从英语开始。有了 Aice,不管是学习英语还是其他语言,都能轻松搞定那些容易混淆的词汇和表达,让你不再因为语言不通而产生误解。
别再让语言成为你沟通的障碍啦!快来试试 Aice,和我们一起跨越语言的鸿沟,开启精彩的语言学习之旅吧!😉
注:感兴趣的同学可以把"Treaty of Waitangi" 的原文放到 Aice 的"辅助阅读",看看这两种语言的表达到底有多少歧义。
长按识别下图二维码,即可前往下载。
或者在各大安卓市场搜索Aice。