cover_image

毛利战舞又现议会 语言不通引发历史争议 Aice带你跨越语言鸿沟

Aice 氦铂英语
2024年11月23日 17:30
图片

网络图源

嘿,朋友们!最近有个大新闻,在 2024 年 11 月 14 日的新西兰国会会议上,那场面可是相当震撼。毛利党议员哈娜罗希蒂・迈皮克拉克竟然撕毁了《怀唐伊条约原则法案》文本,还跳起了传统的哈卡战舞以示抗议。这到底是咋回事呢?

原来啊,1840 年签署的《怀唐伊条约》(Treaty of Waitangi) 有英语和毛利语两个版本。但由于双方语言不通,又在唯一的翻译 Henry Williams 刻意的精心处理下,这两个版本在当时就各说各话,结果引发了一系列的分歧。

比如说,在主权与治理权的翻译上:
怀唐伊条约第一段 - 英语版
The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which the said Confederation or Individual Chiefs respectively exercise or possess, or may be supposed to exercise or to possess over their respective Territories as the sole sovereigns thereof.
图片

图片

!!! Aice 对 Sovereignty 的解释 !!!

怀唐伊条约第一段 - 毛利语版
Ko nga Rangatira o te wakaminenga me nga Rangatira katoa hoki ki hai i uri ki taua wakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarani ake tonu atu - te Kawanatanga katoa o o ratou wenua.
图片

图片

!!! Aice 对 Kawanatanga 的解释 !!!

英语版说毛利人同意将新西兰的 “主权” (Sovereignty) 让渡给英国女王,可毛利语版用的 “治权/政府” (Kawanatanga一词,当时人家毛利人根本没有 “主权” 这个概念呢。这翻译不准确,麻烦可就大啦。

还有财产与宝藏的定义也不一样。英语版强调毛利人对其 “财产” (Property) 的所有权,而毛利语版用的 taonga 一词,涵盖的范围可广了,包括土地、村庄还有那些有文化和精神价值的物品。这差别可不是一点半点呀。

优先购买权的表述也不同。虽然条约从初稿开始就存在优先购买权,但它被翻译成 hokonga,这个词的意思是“购买、出售或交易”。许多毛利人显然认为,他们只是向英国女王提供了土地的优先报价,之后他们可以将其出售给任何人

说到底,就是当时毛利人对西方政治概念理解有限,很多术语没法直接翻译,导致了条约在不同文化背景下被误解。这语言和文化上的差异,在执行条约的时候就产生了各种不同的法律和社会后果。

你看,语言不通多可怕呀!要是当时有个像 Aice 这样的神器就好了。Aice 可是一款超厉害的基于 AI 的语言学习 APP 哦!它的宗旨就是利用 AI 帮助大家高效学习语言,咱就从英语开始。有了 Aice,不管是学习英语还是其他语言,都能轻松搞定那些容易混淆的词汇和表达,让你不再因为语言不通而产生误解。

别再让语言成为你沟通的障碍啦!快来试试 Aice,和我们一起跨越语言的鸿沟,开启精彩的语言学习之旅吧!😉

注:感兴趣的同学可以把"Treaty of Waitangi" 的原文放到 Aice 的"辅助阅读",看看这两种语言的表达到底有多少歧义。


Aice是一款基于AI辅助的英语学习工具,它像一个资深的外教指导你写作文、修改作文、背单词、练发音、讲解习题。赶紧来试试吧。

长按识别下图二维码,即可前往下载。

或者在各大安卓市场搜索Aice。


图片

打开Aice,让你更有效地学习英语!

阅读 · 目录
上一篇Aice 英语阅读 | 解锁长难句 开启英语阅读快车道下一篇Aice 语法检测 | 告别中式英语 培养英语思维
内容由AI生成
继续滑动看下一个
氦铂英语
向上滑动看下一个